[прилагательное]
годный; подходящий; соответствующий; достойный; подобающий; способный; приспособленный; готовый; здоровый; сильный; в хорошей форме; в хорошем состоянии;
[наречие]
впору;
[существительное]
пригонка; посадка; припадок; приступ; пароксизм; судороги; конвульсии; истерия; порыв; вспышка; каприз; настроение; прилегаемость;
[глагол]
соответствовать; годиться; подходить; быть впору; приходиться; сидеть; совпадать; точно соответствовать; приспосабливать; прилаживать; пригонять; приспосабливаться; прилаживаться; снабжать; оборудовать; устанавливать; монтировать
The food was not fit
for man or beast.
Такая еда не была впрок ни человеку, ни зверю.
The book fit
into Tom"s pocket.
Книга поместилась у Тома в кармане.
Tom couldn"t fit
into the pants he wore last summer.
Том не смог влезть в штаны, которые носил прошлым летом.
These shoes fit
perfectly.
Эти туфли подходят идеально.
That suit doesn"t fit
Tom very well.
Этот костюм не особенно хорошо сидит на Томе.
There are too many things here to fit
into this suitcase.
Тут слишком много вещей, чтобы уместить их в чемодан.
I don"t think he is fit
for the job.
Не думаю, что он годится для данной работы.
The full code is far too large to fit
in an article; you can download it along with a Makefile for Linux from here.
Полный листинг кода слишком велик, чтобы уместиться в статье. Вы можете скачать его здесь вместе с Make-файлом для Linux.
That dress fit
her perfectly.
То платье идеально ей подходило.
A feast like this is fit
for a king!
Да это просто королевское пиршество!
These shoes don"t fit
me anymore.
Эти ботинки больше не подходят мне по размеру.
Jupiter is so large that all of the other planets in the solar system could fit
inside of it.
Юпитер настолько большой, что все остальные планеты Солнечной системы могли бы поместиться внутри него.
This coat does not fit
me any more.
Это пальто больше мне не по размеру.
This ship is not fit
for an ocean voyage.
Этот корабль не подходит для путешествия по океану.
This shirt doesn"t fit
me anymore.
Я уже вырос из этой рубашки.
It fits
you like a glove.
Это тебе как раз впору.
He is subject to fits
of anger.
У него случаются припадки ярости.
The meaning of life for most people fits
into three letters: ESS - eat, shit, sleep.
Смысл жизни многих людей умещается в трёх буквах: ЖСС - жрать, срать, спать.
This coat fits
me well.
Это пальто мне очень идёт.
This dress fits
you well.
Это платье очень вам идёт.
This dress fits
you like a glove.
Это платье тебе как раз впору.
This word better fits
here.
Это слово здесь лучше подходит.
This shoe fits
me well.
Эта туфля мне подходит.
This bolt fits
this nut.
Этот болт подходит к этой гайке.
Pizza is the kind of food that fits
into today"s life style.
Пицца - это еда, подходящая современному образу жизни.
This fits
perfectly.
Это идеально подходит.
The table fits
here perfectly.
Стол отлично здесь умещается.
This coat fits
you.
Это пальто тебе подходит.
This jacket fits
pretty well.
Эта куртка очень хорошо подходит.
This suit fits
you perfectly.
Этот костюм отлично на вас сидит.
fit + fit/fitted + fit/fitted (неправильный глагол)
He began to shake as with an ague-fit , till the gun fell from his hand with a splash.
Он задрожал, словно в лихорадке, и его ружье с плеском упало в воду.
Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 3"Yes," said Sermak, viciously, "a huge jack-in-the-box that will jump out at the psychological moment and scare old Wienis into fits .
Ну да, - рассердился Сермак. - Такой чертик в коробочке, который выскочит в нужный момент и заставит Венуса упасть в обморок.
Основание. Айзек Азимов, стр. 91‘And as I was saying to Miss Plenderleith, to think that this morning of all mornings, my sister’s Louisa Maud should have been took with a fit and me the only one handy and as I say flesh and blood is flesh and blood, and I didn’t think Mrs Allen would mind, though I never likes to disappoint my ladies-’
И я как раз говорила мисс Плендерли, что надо же такому случиться: в это самое утро у моей сестры Луизы Мод приключился припадок, а кроме меня, нет никого, а родная кровь все-таки родная кровь, что вы там ни говорите! Ну, я и подумала, что миссис Аллен не рассердится, хоть я и терпеть не могу, чтоб подводить моих дамочек…
Убийство в проходном дворе. Агата Кристи, стр. 7Atticus kept us in fits that evening, gravely reading columns of print about a man who sat on a flagpole for no discernible reason, which was reason enough for Jem to spend the following Saturday aloft in the treehouse.
Весь этот вечер мы с Джимом хохотали до упаду, потому что Аттикус с невозмутимым видом читал нам длинный рассказ про человека, который неизвестно почему взобрался на флагшток и не хотел слезать, и после этого Джим решил всю субботу просидеть в нашем домике на платане.
Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 33The gentleman appeared to be enumerating all his qualities to his auditors; and, as I have said, the auditors seeming to have great deference for the narrator, they every moment burst into fits of laughter.
Незнакомец, по-видимому, перечислял все ее достоинства, а так как слушатели, как я уже упоминал, относились к нему весьма почтительно, то разражались хохотом при каждом его слове.
Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 7fit for the diadem of a queen.
"Yo-ho-ho, and a bottle of rum," all the neighbours joining in for dear life, with the fear of death upon them, and each singing louder than the other to avoid remark. For in these fits he was the most overriding companion ever known; he would slap his hand on the table for silence all round; he would fly up in a passion of anger at a question, or sometimes because none was put, and so he judged the company was not following his story.
"Йо-хо-хо, и бутылка рому", так как все посетители, боясь его неистового гнева, старались перекричать один другого и петь как можно громче, лишь бы капитан остался ими доволен, потому что в такие часы он был необузданно грозен: то стучал кулаком по столу, требуя, чтобы все замолчали; то приходил в ярость, если кто-нибудь перебивал его речь, задавал ему какой-нибудь вопрос; то, наоборот, свирепел, если к нему обращались с вопросами, так как, по его мнению, это доказывало, что слушают его невнимательно.
Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4I have to say I find it sort of fitting that as a community,
Надо отметить, что это очень в нашем духе,
Субтитры видеоролика "Почему не у всех есть одно истинное призвание. Emilie Wapnick", стр. 3"I shall be very fit to see Jane-which is all I want."
Зато я смогу присмотреть за Джейн, а это все, что мне нужно.
Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 25“I should be fine,” Rachel assured him, her voice muffled by the smothering fit of the mask.
Со мной ничего не случится, - заверила Рейчел глухим из-за маски голосом.
Точка обмана. Дэн Браун, стр. 38In the deepest spot of all stands the castle of the Sea King. Its walls are built of coral, and the long Gothic windows are of the clearest amber. The roof is formed of shells that open and close as the water flows over them. Their appearance is very beautiful, for in each lies a glittering pearl which would be fit for the diadem of a queen.
В самом глубоком месте стоит коралловый дворец морского царя с высокими стрельчатыми окнами из чистейшего янтаря и с крышей из раковин, которые то открываются, то закрываются, смотря по тому, прилив или отлив, это очень красиво: ведь в каждой раковине лежит по жемчужине такой красоты, что любая из них украсила бы корону любой королевы.
Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1To remake the Matrix as he saw fit .
перестраивая Матрицу, так как ему нравилось.
Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 9However, on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed before, and behind it was a little door about fifteen inches high: she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted !
Она добросовестно проверяла одну дверь за другой, и тут-то она впервые заметила штору, спускавшуюся до самого пола, а за ней... За ней была маленькая дверца - сантиметров тридцать высотой. Алиса вставила золотой ключик в замочную скважину - и, о радость, он как раз подошел!
Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 4Мы найдем такую, которой будет все равно, как выглядишь ты сам, и не только ты – любой, лишь бы он подходил, как личность.
Истинная любовь. Айзек Азимов, стр. 4In his library he had been always sure of leisure and tranquillity; and though prepared, as he told Elizabeth, to meet with folly and conceit in every other room of the house, he was used to be free from them there; his civility, therefore, was most prompt in inviting Mr. Collins to join his daughters in their walk; and Mr. Collins, being in fact much better fitted for a walker than a reader, was extremely pleased to close his large book, and go.
В библиотеке он всегда мог найти покой и тишину. И хотя, как мистер Беннет признавался Элизабет, он постоянно был готов столкнуться с проявлениями глупости и самодовольства в любой другой части дома, здесь он привык от них отдыхать. Поэтому предложение совершить прогулку с девицами Беннет было высказано мистеру Коллинзу самым настоятельным образом. Более расположенный к прогулке, чем к чтению, мистер Коллинз с не меньшей охотой это предложение принял и тут же захлопнул свой огромный фолиант.
Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 59Она тут же возникла со своим списком, прочла его вслух и предложила целиком ввести в Декларацию, "чтобы земляне знали, что мы цивилизованны и вполне можем занять свое место среди народов человечества".
Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 187He said that the boy that had created the disturbance in chapel wasn"t fit to go to Pencey.
Он сказал, что ученик, который так нарушил порядок во время службы, недостоин находиться в стенах школы.
Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 17“They are not fit to associate with me.”
Это они недостойны разговаривать со мной!
Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 24“Poeta nascitur, non fit,” said Mr. Avery, and went off into a silent wheeze of laughter which brought on a fit of coughing strangulation.
Poeta nascitur, non fit, - сказал мистер Эйвери и разразился беззвучным чихающим смехом, который тут же вызвал у него припадок удушья.
Взгляни на дом свой, ангел. Томас Вульф, стр. 341Elise shook her head disconsolately. "Madame is not fit ..." she began.
Госпожа не готова, ей нездоровится… - Элиза сокрушенно покачала головой.
Последний сеанс. Агата Кристи, стр. 3Am I fit to judge my own disabilities?
Но могу ли я сам оценить свои неполадки?
Потихоньку деградируя. Роберт Силверберг, стр. 5As I have arranged my notes to fit the continuity of the narrative, they are not always in proper chronological sequence.
Поскольку я расположил мои заметки в непрерывности рассказа, они не всегда следуют хронологической последовательности.
Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 12С чего бы вы начали объяснение, если из слов собеседника ясно, что он не просто нуль в данном вопросе, но еще и полон предрассудков, которые противоречат фактам, и вдобавок ко всему даже не подозревает, что эти предрассудки у него наличествуют?
Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 145Was more fuss when Mum started to place Hazel in school, which fitted neither what Sidris had in mind nor what Hazel had been led to expect as a Party member and comrade.
Еще больше шуму наделало решение Ма отдать Хейзел в школу, которое не совпадало ни с тем, что держала в уме Сидрис, ни с тем, чего ожидала сама Хейзел как член Партии и товарищ.
Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 131Show me a Loonie who can sleep two weeks and work two weeks; lunars don"t fit our metabolism.
Покажите мне лунаря, который бы две земные недели дрыхнул, а потом две недели подряд вкалывал!
Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 183“It is an ordinary plumber’s smoke-rocket, fitted with a cap at either end to make it self-lighting.
Это обыкновенная дымовая ракета, снабженная с обоих концов капсюлем, чтобы она сама собою воспламенялась.
“It is nothing very formidable,” he said, taking a long cigar-shaped roll from his pocket. “It is an ordinary plumber’s smoke-rocket, fitted with a cap at either end to make it self-lighting. Your task is confined to that. When you raise your cry of fire, it will be taken up by quite a number of people. You may then walk to the end of the street, and I will rejoin you in ten minutes. I hope that I have made myself clear?”
Тут ничего нет опасного, - сказал он, вынимая из кармана сверток в форме сигары. - Это обыкновенная дымовая ракета, снабженная с обоих концов капсюлем, чтобы она сама собою воспламенялась. Вся ваша работа сводится к этому. Когда вы закричите «Пожар!», ваш крик будет подхвачен множеством людей, после чего вы можете дойти до конца улицы, а я нагоню вас через десять минут. Надеюсь, вы поняли?
Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 14to be a good (bad) fit хорошо (плохо) сидеть (о платье и т. п.) best fit вчт. наиболее подходящая (запись при поиске) to throw a fit разг. амер. встревожиться; to knock (или to beat) (smb.) into fits полностью победить, разбить (кого-л.); by fits and starts порывами, урывками fit соответствовать, годиться, быть впору; совпадать, точно соответствовать; the coat fits well пальто сидит хорошо fit достойный; подобающий; I am not fit to be seen я не могу показаться; it is not fit не подобает; do as you think fit делайте, как считаете нужным fit в хорошем состоянии, в хорошей форме (о спортсмене); сильный, здоровый; to feel (или to keep) fit быть бодрым и здоровым first fit вчт. метод первого подходящего fit в хорошем состоянии, в хорошей форме (о спортсмене); сильный, здоровый; to feel (или to keep) fit быть бодрым и здоровым fit годный, подходящий; соответствующий; приспособленный; fit time and place надлежащее время и место; the food here isn"t fit to eat пища здесь не съедобна fit амер. разг. готовить (к поступлению в университет) fit готовый, способный; fit to die of shame готовый умереть со стыда; I am fit for another mile я могу пройти еще милю fit готовый fit достойный; подобающий; I am not fit to be seen я не могу показаться; it is not fit не подобает; do as you think fit делайте, как считаете нужным fit подгонка fit вчт. подгонять fit порыв, настроение; a fit of energy прилив сил; to give (smb.) a fit (или fits) разг. поразить, возмутить, оскорбить (кого-л.) fit пригодный fit тех. пригонка, посадка fit прилаживать(ся); приспосабливать(ся); to fit oneself to new duties приготовиться к исполнению новых обязанностей fit припадок, пароксизм, приступ; fit of apoplexy апоплексия, удар fit припадок, приступ, пароксизм fit снабжать (with) fit соответствовать, годиться, быть впору; совпадать, точно соответствовать; the coat fits well пальто сидит хорошо fit способный fit pl судороги, конвульсии; истерия; to scream oneself into fits = отчаянно вопить fit устанавливать, монтировать (as) fit as a fiddle в прекрасном настроении (as) fit as a fiddle как нельзя лучше (as) fit as a fiddle совершенно здоров fit for running пригодный для работы fit for running пригодный для эксплуатации fit for work годный к работе fit for work пригодный для работы fit for work способный работать fit in вставлять fit in подгонять; втискивать fit in приспосабливать(ся); приноравливать(ся); подходить fit up собирать, монтировать; to fit like a glove быть как раз впору; to fit like a ball of wax облегать, облипать; to fit the bill отвечать всем требованиям fit up собирать, монтировать; to fit like a glove быть как раз впору; to fit like a ball of wax облегать, облипать; to fit the bill отвечать всем требованиям fit припадок, пароксизм, приступ; fit of apoplexy апоплексия, удар fit порыв, настроение; a fit of energy прилив сил; to give (smb.) a fit (или fits) разг. поразить, возмутить, оскорбить (кого-л.) fit on примерять, пригонять fit прилаживать(ся); приспосабливать(ся); to fit oneself to new duties приготовиться к исполнению новых обязанностей fit out австрал. наказывать, воздавать по заслугам fit out обеспечивать fit out оснащать fit out снабжать fit out снаряжать, снабжать необходимым, экипировать fit out снаряжать fit up собирать, монтировать; to fit like a glove быть как раз впору; to fit like a ball of wax облегать, облипать; to fit the bill отвечать всем требованиям fit годный, подходящий; соответствующий; приспособленный; fit time and place надлежащее время и место; the food here isn"t fit to eat пища здесь не съедобна fit готовый, способный; fit to die of shame готовый умереть со стыда; I am fit for another mile я могу пройти еще милю fit up оборудовать fit up оснащать fit up отделывать fit up снабжать; оснащать; the hotel is fitted up with all modern conveniences гостиница имеет все (современные) удобства fit up снабжать fit up собирать, монтировать; to fit like a glove быть как раз впору; to fit like a ball of wax облегать, облипать; to fit the bill отвечать всем требованиям fit up устанавливать fit годный, подходящий; соответствующий; приспособленный; fit time and place надлежащее время и место; the food here isn"t fit to eat пища здесь не съедобна fit порыв, настроение; a fit of energy прилив сил; to give (smb.) a fit (или fits) разг. поразить, возмутить, оскорбить (кого-л.) fit up снабжать; оснащать; the hotel is fitted up with all modern conveniences гостиница имеет все (современные) удобства fit готовый, способный; fit to die of shame готовый умереть со стыда; I am fit for another mile я могу пройти еще милю fit достойный; подобающий; I am not fit to be seen я не могу показаться; it is not fit не подобает; do as you think fit делайте, как считаете нужным fit достойный; подобающий; I am not fit to be seen я не могу показаться; it is not fit не подобает; do as you think fit делайте, как считаете нужным to throw a fit разг. амер. встревожиться; to knock (или to beat) (smb.) into fits полностью победить, разбить (кого-л.); by fits and starts порывами, урывками least-square fit вчт. подбор методом наименьших квадратов fit pl судороги, конвульсии; истерия; to scream oneself into fits = отчаянно вопить to throw a fit разг. амер. встревожиться; to knock (или to beat) (smb.) into fits полностью победить, разбить (кого-л.); by fits and starts порывами, урывками to throw a fit разг. разозлиться; закатить истерику throw: to fit the great cast сделать решительный шаг; to throw a fit прийти в ярость; закатить истерику
Такое маленькое английское слово «fit » выполняет различные функции и участвует во многих устойчивых выражениях. Слово прошло сложный путь от средневекового английского до современного, в течение которого значения кардинально менялись, поэтому сегодня fit – это и «припадок », и «приступ гнева, кашля », и «порыв великодушия ».
Это лишь немногие значения fit-существительного, а еще fit является широко-употребляемым глаголом «годиться, быть в пору, соответствовать, прилаживать, точно подходить, монтировать, устанавливать » и прилагательным «подходящий, соответствующий, здоровый, годный, способный ». Значения этого многоликого слова мы постараемся в полной мере раскрыть в примерах. Слово «fit» также участвует в разных выражениях, которые, будучи идиомами, не переводятся дословно, поэтому их нужно запоминать отдельно.